Diễn đàn
唐之韵-千秋诗圣(上篇)-诗歌散文 (1 đang xem) (1) Khách
Được ưa thích: 0
|
|
|
CHỦ ĐỀ - 唐之韵-千秋诗圣(上篇)-诗歌散文
|
|
|
|
唐之韵-千秋诗圣(上篇)-诗歌散文 1 Năm, 5 Tháng trước đây
|
Đánh giá: 5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Đã khóa chức năng gửi bài.
|
|
|
|
Trả lời: 唐之韵-千秋诗圣(上篇)-诗歌散文 1 Năm, 5 Tháng trước đây
|
Đánh giá: 3
|
Cảm ơn em về movie này.
Hihi, nếu em Post thêm 1 vài comment thì xem sẽ thú vị hơn nhiều. 
|
|
|
|
|
|
|
Đã khóa chức năng gửi bài.
|
|
|
|
Trả lời: 唐之韵-千秋诗圣(上篇)-诗歌散文 1 Năm, 5 Tháng trước đây
|
Đánh giá: 5
|
Đỗ Phủ(tự Tử Mĩ) và Lý Bạch là hai nhà thơ lớn đời Đường. Triều Đường là đỉnh cao của sự phát triển văn minh nông nghiệp Trung Hoa, mà Thịnh Đường là đỉnh điểm của triều Đường. Loạn An Lộc Sơn là đường ranh giới của triều Đường từ thịnh chuyển sang suy, vì vậy cũng là đường ranh giới của văn minh nông nghiệp Trung Hoa từ thịnh sang suy. Đường ranh giới này phân cách hai nhà thơ lớn Lý Bạch và Đỗ Phủ sang hai mặt của "đỉnh núi". Lý Bạch đứng ở mặt hướng đi lên, đầu thì ngẩng lên, nhìn thấy toàn là bầu trời xanh vô tận, mây trắng lững lờ, và chim ưng bay lượn; vì vậy Lý Bạch thì lòng dạ rộng rãi khoáng đạt, tiếng thơ hào phóng. Đỗ Phủ đứng ở mặt hướng xuống, đầu thì cúi xuống, nhìn thấy toàn là những con đường núi khúc khuỷu, hào sâu tối tăm; vì vậy luôn canh cánh nỗi lo trong lòng, tiếng thơ buồn khổ. Lý Bạch cắm mốc cho Thịnh Đường, sau khi Thịnh Đường qua đi, Lý Bạch "cô đọng" thành một định núi hiểm trở không có cách nào trèo lên, khiến hậu nhân chỉ dám nhìn mà không với lên tới được. Đỗ Phủ là đại biểu cho thời kì Thịnh Đường chuyển sang Trung Đường. Đỗ Phủ đứng ở lập trường trung quân ái quốc, lên án hoạ loạn, quan tâm bách tính; vì vậy theo sự mạnh lên của trật tự phong kiến, Đỗ Phủ trở thành tấm gương cho các nhà thơ về sau, Đỗ Phủ trở thành nhà thơ có ảnh hưởng lớn nhất của Trung Hoa cổ đại.
...
Đỗ Phủ có thể viết thơ luật trường thiên (...大或千言 次犹数百...) mà Lý Bạch không thể viết được.
...
Thơ của Đỗ Phủ được mệnh danh là thơ sử, rất được hậu nhân thưởng thức, nhưng có mấy ai biết rằng, mỗi chữ trong thơ Đỗ Phủ đều là lệ trong mắt ông, đều là máu trong tim ông, đều là tiếng kêu đau thương vô vọng của ông.
...
Dịch: HTN 
|
|
|
|
|
|
|
Đã khóa chức năng gửi bài.
|
|
|
|
|